Skip to main content

Show Posts

This section allows you to view all Show Posts made by this member. Note that you can only see Show Posts made in areas you currently have access to.

Messages - IgorEliezer

1
[PT]Português (Portuguese) / Re: Discussão sobre o PT-SubFórum
Gostaria de fazer um comentário sobre o Fórum Internacional do Simutrans:

Parece que quebramos duas vezes em seguida o record de número de posts desde Outubro de 2009. :::)

Era 2643 em Fevereiro de 2010
Era 2770 em Janeiro de 2012
Agora 3059 em Fevereiro de 2012
2
[PT]Tutoriais e Ajuda / Re: [Ajuda] Jogando Simutrans online é extremamente lento
Tentou jogar um mapa semelhante on e off-line para ver se a lentidão é a mesma? Se for lento mesmo off-line, então é o seu computador que não tem capacidade para rodar tal mapa.

Também creio que seja um problema de "lag": quanto mais distante for o server, mais demorado para sincronizar seu computador com os demais. Também pode ser um problema de conexão: veja se é maior que 1Mb/s. 56Kb/s (conexão discada) é bem lenta e incapaz de muitas coisas.

E lembre-se que as nossas operadoras de internet só garantem 10% de velocidade que elas dizem nas suas propagandas super atraentes que prometem transformar um filho burro em um Einstein. ;D

(Só para descontrair: um dia, devido a vários problemas na conexão, liguei para uma operadora que eu tinha contratado há 2 anos. Eu disse que daquele dia em diante eu só pagaria 10% da minha conta... eles tomaram um susto e deram um jeito... até o próximo problema acontecer)
3
[PT]Português (Portuguese) / Re: O Fórum morreu?
LeanÐrin, espero que você leia este post e os links para que você entenda como funcionam as comunidades. Isso será útil para você.


O fórum não morre. Ele é um local mantido por voluntários disponibilizado gratuitamente para as pessoas livremente participar e discutir sobre o Simutrans. "Livremente" inclui também a liberdade de não postar.

Quando as pessoas postam pedidos de dúvidas ou tem dificultades para produzir algo, nós procuramos ajudá-las na medida do conhecimento, disposição e de tempo livre de cada um, essa é a nossa prioridade depois de manutenção do projeto. Porém, nós não podemos exigir ou pedir para que pessoas participem justamente porque o fórum é disponibilizado gratuitamente para pessoas livres. É ****im que funciona em todas as comunidades da Internet. Fazer ao contrário disso é fazer com que a comunidade se acabe de vez. Todas as comunidades que eu conheci onde se começa as campanhas "Vamos ressucitar o fórum" sempre acabam ou em fechamento ou em ação dura da administração para parar o movimento.

Quando se pretende postar tópicos do tipo "Vamos ressucitar o fórum", a pessoa deveria pensar "para quem estou pedindo mais participação?". É bem complicado pedir participação pela Internet para umas dezenas de pessoas desconhecidas que visitam o fórum e para 3 ou 4 membros que efetivamente fazem algo. E nós administradores não podemos ficar 12 horas por dia produzindo algo só para alegrar a plateia só para criar ambiente para que a plateia deixe de ser plateia.

(Ressalto ainda que esse tipo de comportamento é algo bem típico de comunidades brasileiras.)

Se alguém posta pedindo ajuda ou para apresentar algo que fez, normalmente conforme disposição de cada um, há respostas... e acaba em mais movimento.

Se alguém posta pedindo "movimento"... é como pescar com minhoca no oceano. Não há como definir um retorno e acaba em frustração.

Eu participo do fórum conforme os membros participam. Fora diversos trabalhos no Simutrans que vão bem além de postar e nem espero participação dos membros para isso.

O movimento está baixo? Está sim, agora. Mas sempre foi ****im: há mês que esta seção tem 5 ou 6 posts novos por dia; há outro mês que é um post por semana. É um ciclo. Gostaria que você lesse este post: http://forum.simutrans.com/index.php?topic=95.msg69855#msg69855, e então a minha resposta e o link que está na resposta.

Espero que você entenda como funcionam as comunidades para, caso um dia, você venha fezer parte de um projeto na Internet ou ajude a cuidar de uma comunidade.

(Por enquanto, eu estarei trancando o tópico, pois esse ****unto está mais que explicado. Você pode responder no post que indiquei acima)

Você é bem-vindo.  :)
4
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: [Ajuda] Quais são os parâmetros DAT de extensões de paradas
Vou deixar o DAT do "Depósito de carvão" como extensão de parada:

Code: [Select]
Obj=building
Name=Bulk_StationBlg
NoInfo=1
enables_ware=1
type=extension
level=4
BackImage[0][0][0][0][0][0]=player-station_blg.1.2
BackImage[0][0][0][0][0][1]=player-station_blg.3.2
icon=> player-station_blg.0.2
cursor=player-station_blg.2.2
Fonte: http://simutrans.svn.sourceforge.net/viewvc/simutrans/pak64/player/player-station_blg.dat?revision=499&view=markup

Mas informação: http://www.simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=pt_BuildingsDef
6
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
O site SimuTranslator agora tem acesso direto em Português: http://simutrans-germany.com/translator/script/main.php?lang=pt

****im fica mais fácil para o pessoal entrar no site, baixar as traduções e deixar sugestões de traduções.

Ficou bom, da uma testada aí, não troquei ainda no Simutranslator
Code: [Select]
\nSet phases:
\nTempo do Semáforo\nNorte-Sul:  Leste-Oeste:
E só colocaria um espaço extra entre "Norte-Sul" e "Leste-Oeste".
7
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Add-ons PT - personalizando o Simutrans
As regras de publicação de add-ons ganhou um tópico próprio: http://forum.simutrans.com/index.php?topic=6854.0. ****im a gente evita perdas e temos uma melhor organização para quando nós formos criando o nosso pacote gráfico.

O nosso repositório de add-ons do pakBrasil agora possui um pakset de teste. Ele contém o mínimo necessário de paks para que um pakset funcione. A gente pode usá-lo para testar os nossos add-ons e para ajudar na criação do pakBrasil.

http://igoreliezer.com/pakBrasil/ na pasta Recursos
15
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto (pak64 95% traduzido)
Uma boa notícia: o pak64 p****ou a marca de 95% de tradução. :D

Obrigado pessoal.

EDIT: Para o pessoal ter uma ideia do que estamos fazendo, vou deixar a minha última contribuição da tradução de um edifício comercial:

Quote
Conjunto Comercial "Tudo-é-pouco"

Projetado na sua época para ser o mais alto e maior centro comercial e de serviços do país. Aqui você encontra de tudo, desde meias para gatos a peças de foguetes. Apesar de ser alto, os elevadores são bem rápidos. Aperte o cinto de segurança quando for usá-los.
16
Forum / Re: Possible Russian language board
(this is a strategic bump, so people interested in this subject can see it once more)

Today is the 5th day this survey has run. After a week has p****ed, we admins will look in this topic again to see if there were more reactions.

Again:

For anyone willing to be a moderator, please speak up in the thread so we know who you are. We will probably pick one or two (yes, so far, only one possibility, per the voting... but in case!), depending on the nature of the member(s) in question. :)
19
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
-Nenhuma objeção para padronizar parâmetros, preferências, ajustes, etc, para opções?

"Opções": ok.

"Destruir/Remover": Só "Remover", já que a tecla de atalho é [r]. Destruir já é uma remoção.

"Consulta": melhor "Consultar". Seja consistente com outras ferramentas cujos nomes são verbos no infinitivo.

"Visualizar cadeias": ok.

"Cl****ificação por": ok. Isso deixa tudo comum de dois gêneros.

"Desmonta o veículo e armazena suas partes neste depósito": ok.

"Capturar imagem da tela": ok.
20
Community Discussion / Re: Simutrans... in other places...
^ From http://www.dedoimedo.com:

Quote
(...) the game is a modern adaptation of the DOS-era game, with enhanced AI, much more sophisticated transport capabilities, new features, and more.

You may be put off by simple graphics - but you should not be. Simutrans is an extremely realistic and challenging game, with complex transport network system and strict rules (...)

Overall impression: Excellent
Quality of graphics: 8/10
22
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
Podemos usar composição, mas pensando aqui que tal se mudarmos tudo para veículo, tem algum conflito/problema? Não vejo problemas, um veículo formado de vários veículos.

Vocês já ouviram falar de Gregório de Matos, o "Boca do Inferno"?

Quote
O todo sem a parte não é todo,
A parte sem o todo não é parte,
Mas se a parte o faz todo, sendo parte,
Não se diga, que é parte, sendo todo.
 
Em todo o sacramento está Deus todo,
E todo ****iste inteiro em qualquer parte,
E feito em partes todo em toda a parte,
Em qualquer parte sempre fica o todo.
 
O braço de Jesus não seja parte,
Pois que feito Jesus em partes todo,
****iste cada parte em sua parte.
 
Não se sabendo parte deste todo,
Um braço, que lhe acharam, sendo parte,
Nos disse as partes todas deste todo.
Fonte: http://pt.wikisource.org/wiki/O_todo_sem_a_parte_n%C3%A3o_%C3%A9_todo

Essa história toda de "parte" x "todo" deve ter dado um nó. Esse negócio de veículo é formado de veículo, acho, também. É a mesma coisa que se fala no escritórios no Brasil:

"- Chefe, onde eu guardo este arquivo?"
"- No arquivo".

;D

Podemos usar composição, mas pensando aqui que tal se mudarmos tudo para veículo, tem algum conflito/problema?

Os help texts.

Alguns deles abordam sobre como montar um veículo num outro; aí vai dar problema. É necessário dar um termo específico para o conjonto e outro para o elemento. Eles mencionam no texto sobre o conjunto (atualmente "comboio") e sobre o elemento. Dar o mesmo termo para ambos pode causar confusão. Não sei quanto às caixas de diálogo.

"Unidades veiculares" aparece no texto em inglês, juntamente com "convoy" e "vehicle", como elemento que compõe o conjunto. É uma boa alternativa, apesar de me soar um tanto técnico. "Composição" é mais simples e óbvio, mas é extremamente genérico e vago, pode ser composição de qualquer coisa.

Isso é minha percepção. Mais importante é a percepção dos demais. Caso vocês queiram, é possível abrir uma votação no fórum para ver o que o pessoal acha. As opções pelo que parece seriam:

1. Veículos é formado pela montagem de unidades veiculares.
2. Composição é formado pela montagem de veículos.
23
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
Quote
Um trem é um veículo composto de vários carros.

Ainda eu preferiria:

Quote
Um trem é uma composição formada de vários carros.

Veículo é a definição de um elemento capaz de transportar algo.

Comboio é sinônimo de trem e de fila de caminhões/camiões. Substituir "comboio" por "composição" seria uma boa solução para o conflito entre trem (Brasil) e comboio (Portugal). Se "veículo" substituir "comboio", um veículo seria a formação de quê? "Carros" não poderia, pois isso só se aplica a veículos que possuem rodas.

"Carro" pode ser o que define um veículo sobre rodas, como ônibus/autocarro, vagões e reboques sobre rodas.
28
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: pak.Brasil - trabalho em grupo
Olá Leandrin222, parece que você é novo por aqui. Seja bem-vindo a nossa comunidade. :)

Você é livre para participar das discussões, das conversas e dos trabalhos da comunidade, comentar sobre os trabalhos dos demais membros e acompanhar o desenvolvimento do Simutrans.

Eu acho que a nossa comunidade funciona bem diferente das demais comunidades de game making que você já conhece. Aqui é um fórum, quando alguém precisa discutir, esclarecer algo ou publicar algo novo, essa pessoa abre um tópico de discussão com o tema. Se um tópico num determinado ****unto já existe, preferimos que as pessoas usem aquele tópico primeiro para não dispersar. Um fórum não é um chat.

A Comunidade do Fórum Simutrans tem algo particular: recebemos perto de 68 posts por dia, 95% deles são posts de produção, tira-dúvidas e discussão sobre como jogar o Simutrans. Posts sobre ****untos gerais e discussões aleatórias (muito comuns nas comunidades de game making) e de piadas são raros. O pessoal está aqui mais para participar do Simutrans.

Caso tenha alguma dúvida, você pode perguntar ou ver os tópicos em destaque da nossa seção. Gostaria que você lesse este tópico para entender melhor como nossa comunidade funciona.

Até mais. :)



Sobre o pak.Brasil, eu dei uma editada no 1º post do tópico para esclarecer algumas coisas.

http://forum.simutrans.com/index.php?topic=2237.0
29
[PT]Add-ons e Desenvolvimento / Re: pak.Brasil - trabalho em grupo
To me achando um idiota de ter aceitado participar disso, já pensei em excluir minha conta mais pra que?

Não sei qual é a pressa, vergonha e ansiedade.

Por que eu não vejo isso nos outros paksets e seções de linguagem? Nenhum dos paksets que estão em desenvolvimento tem prazos, metas nem cobrança por parte dos que nada fazem nem ajudam (uma vez você nos disse que teve "cobranças" em outras comunidades/sites). Nem os autores do outros pakset ficam nessa situação igual a tua. Então, para que se preocupar?

Você pedir para deletar a conta vai resolver em quê? A quem você pensa sensibilizar? Aos que nada ajudam e só cobram? Não dê-lhes ouvidos. Faça as coisas porque gosta e quando puder.

Existem perto de 100 add-ons produzido por nós (http://forum.simutrans.com/index.php?topic=457.0), não sei qual é o drama (parece coisa típica de brasileiro).

E outra coisa, no meu ponto de vista o pakBrasil não está cancelado. As pessoas fazem as coisas quando puderem e se dispõem. As coisas nas comunidades funcionam deste jeito.
32
Pak128.Japan / Re: pak128.Japan
http://pak128.jpn.org/ is the official site? I'm going to update the Simutrans.com (http://www.simutrans.com/paksets.htm#pak128.Japan).

Besides, we can create the address (not webspace) 128japan.simutrans.com and point it to your site. If you move the stuff somewhere else, we can merely redirect the address with no problem. It's easy and no one will loose the pakset.

If you are thinking of a graphic repository for new artists, some paksets are already stored in SourceForge svn, hosting the pak128japan won't be a problem either, I believe.  :)

33
Extension Requests / Re: Top-down view
I don't know what's easier making it:

- A top-down game view with minimalistic graphics, a graphic per type of element, i.e. black tiles for roads; brown, for railways; gray, for buildings etc...

- A 8x-zoom minimap which you can interact with, selecting and building like in game view (I think it breaks game consistency. The game view is where all the work happens, and the minimap is for navigation).