The International Simutrans Forum

Development => Translation and Help Texts => Topic started by: Frank on August 09, 2009, 03:54:23 pm

Title: changed texts
Post by: Frank on August 09, 2009, 03:54:23 pm
In Line Managment/Schedule window the button text 'replicate backwards'.

This text is to long for button. Changed to 'route backward'?

Object 'return ticket' (http://simutrans-germany.com/translator/script/edit.php?obj_id=30518&version=0)
Title: Re: changed texts
Post by: Frank on August 10, 2009, 08:44:43 am
changed in Station List Filter

(http://simutrans-germany.com/files/upload/stationslistfilter.png)
Title: Re: changed texts
Post by: jamespetts on August 10, 2009, 06:25:46 pm
I use "mirror schedule" in my en.tab for Simutrans-Experimental, which accurately describes the function and fits the button nicely.
Title: Re: changed texts
Post by: sanna on August 11, 2009, 06:39:40 am
The text on the "inverse" button on the station list filter is also too long for its size. Would "inv." be too cryptic?

Edit: Perhaps the "Filter types:" label should be changed to "Station types:" or "Stop types:" (which is more generic?) to reflect that all the filters under that category are stops/stations?

Edit II: (sorry about posting before thinking... *smile*) There is also a problem of balance between "Goods needed" and "Production". German "Nimmt an" and "Gibt ab" much more naturally forms a pair. Maybe "Incoming goods" and "Outgoing goods" would work, but I am afraid they are a bit long.
Title: Re: changed texts
Post by: Frank on August 11, 2009, 08:06:50 am
...
Edit: Perhaps the "Filter types:" label should be changed to "Station types:" or "Stop types:" (which is more generic?) to reflect that all the filters under that category are stops/stations?
...
not good

The text is also used to make other.

for example Vehicle List Filter (http://simutrans-germany.com/translator/script/edit.php?obj_id=25002&version=10&obj_type=help_file)

EDIT The button 'inv.' in Vehicle List Filter does not seem to be translated.

Quote
...
Edit II: (sorry about posting before thinking... *smile*) There is also a problem of balance between "Goods needed" and "Production". German "Nimmt an" and "Gibt ab" much more naturally forms a pair. Maybe "Incoming goods" and "Outgoing goods" would work, but I am afraid they are a bit long.

'goods in' and 'goods out'
Title: Re: changed texts
Post by: sanna on August 11, 2009, 02:56:34 pm
not good

The text is also used to make other.

for example Vehicle List Filter (http://simutrans-germany.com/translator/script/edit.php?obj_id=25002&version=10&obj_type=help_file)
Ah, then of course leaving it as it is is necessary.

Sounds good to me, but perhaps a native English speaker could comment?

Frank: at SimuTranslator a few of these button texts are of type button_text, but many of them are of type program_text. I think it would be easier to get a consistent UI if all of them were in button_text since they would be easier to compare then. Is that possible to achieve?
Title: Re: changed texts
Post by: Frank on August 11, 2009, 07:44:16 pm
...
Frank: at SimuTranslator a few of these button texts are of type button_text, but many of them are of type program_text. I think it would be easier to get a consistent UI if all of them were in button_text since they would be easier to compare then. Is that possible to achieve?

The grouping, there are not as long. And I have myself not yet so intense so addressed to all texts grouping.

Previously everything was program_text.
Title: Re: changed texts
Post by: jamespetts on August 12, 2009, 07:35:47 pm
In cases where the full description is too long to fit on a button, I favour using an abbreviation and then having a tooltip with the full description.