Thanks to Franks efforts the help files are now directly accessible via a browser.
Use http://simutrans-germany.com/translator/data/html/index.html (http://simutrans-germany.com/translator/data/html/index.html) to go to your language.
This might be also useful for people who want to print out the help files ...
Absolutely great! This will help a lot.
Ooh, this is nice!
In html, element of italic is , it is not <it>.
actually, {em} (emphasis) is the preferred element. Semantic and all.
Sorry, I'm not talking about such a thing.
We should use < i > element for help text, and also in your site, it should be applied the same style as in-game help text for < i > element.
We should not use <it> element which is invalid in html.
Your html p****r is wrong.
This translation rule (http://simutrans-germany.com/wiki/wiki/tiki-index.php?page=en_Texts) is also wrong.
Since a direct translation produces invalid html (although still working!), delving on tag semantics is a bit premature ;) Talking about semantics, for Simutrans help texts the presentation is the semantic meaning.
Anyway, this tool helps a lot for translating and reviewing the help system as a whole, so it's a huge help even if not html 4.01 strict...
the problem is no official documentation from tags
use in help files it and strong
correct for simutrans program is i and st
japanese files use i, other files use it
Here is a kind of semi-official documentation of tags in help files:
br, p .. line break
a .. hyper-link, text color blue
em .. text color white
st .. text color red
h1 .. text is drawn twice with background text in white
i .. text is drawn twice with background text in yellow
title .. window title
The text color inside i and h1 tags can be changed with the em/st tags.
There are no italic fonts available, so h1 and i uses shadowed texts.
The tags only have to begin with the letters as above, so
<i>
<it>
<italic>
<idiotic>
<idksdkhdksjg>
are all equivalent.
Opening and closing tag needs not to be identical, so closing < i> with </identitycrisis> is legal.
The wiki page is not wrong, it uses html tags, which fits completely the scheme above.
Should simutrans and the translator force to use valid html istead of a zoo of different tags?
Myself, I would prefer a robust solution to crippled + politically correct... which also means keeping the status quo - how convenient! ;)
Eh. Even that my code only checked the first letters, my files had <strong> written in them, not just <st>. And it was not intended that people cheat on the spelling :/
I had not used the tags for italic or bold intentionally, but only < em> and < strong> so that the target system can decide how to emphasize some text, or make it appear stronger.
Files should:
- have correct tags
- not depend on actual formatting (colors, italics) but semantics
I will repeat, <it> is not valid html element.
We should not use it.
Who changed it to <it> ? You ?
Unfortunately, japanse font weight is light, so white and red texts is not readable in simutrans help, even if it is semantics.
Only the readable text with highlighted is italic which is highlighted by yellow.
There is no alternative for us.
Imho, we could easily make the parsing stricter, ie only html-Tags are allowed. Then maybe a script is needed to make all existing texts conforming to this requirements.
I'm okay with its being unique.
I just figure if it's valid xhtml, it can be p****d later by a variety of programs without rehashing the code.
But I'm OK with its being something else.