Re: Tradução do Simutrans - trabalho aberto
Reply #52 –
@Francisco
Não posso ver isso agora, vou tentar outra hora.
Mas aqui tem um pouco do que eu disse no post acima do Francisco.
Apenas os que eu modifiquei estão aí:
Fiz ****im:
Linha_Código_Simutrans
Minha Tradução [Tradução Original] (Comentário)
#__________________________________button_text__________________________________
#__________________________________button_text__________________________________
cl_btn_filter_settings
Opções Filtro [Parâmetros] (Mais fácil pro usuário entender)
cl_btn_sort_id
N° Criação [ID interno] (Mais fácil pra entender)
clf_btn_alle
Tudo [tudo] (Maiúscula)
clf_btn_invers
Inv. [inv.] (Maiúscula)
clf_btn_keine
Nada [nada] (Maiúscula)
gl_btn_sort_catg
Tipo de Carga [por categoria] (Mais fácil de entender)
gl_btn_sort_name
Nome [por nome] (Não precisa dizer "por")
gl_btn_unsort
Sem Ordem [Sem ordem] (Maiúscula)
go home
Ir a Garagem [Recolher] (Fica melhor porque também aparece sobre o veículo quando ele vai pra garagem)
hl_btn_filter_settings
Opções Filtro [Parâmetros] (Mais fácil pro usuário entender)
hl_btn_sort_type
Tipo de Carga [por categoria] (Mais fácil de entender)
hl_btn_sort_waiting
Esperando [Espera] (Filtra por o que está 'Esperando')
hlf_btn_alle
Tudo [tudo] (Maiúscula)
hlf_btn_invers
Inv. [inv.] (Maiúscula)
hlf_btn_keine
Nada [nada] (Maiúscula)
koord
Coordenadas [coordenadas] (Maiúscula)
Lade Relief
Carregar Terreno [Carregar terreno] (Maiúscula)
Load game
Carregar Jogo [Carregar jogo] (Maiúscula)
Load scenario
Carregar Cenário [Carregar cenário] (Maiúscula)
Start
Partir [ Partir] (Espaço antes da palavra desnecessário)
Starte Spiel
Criar Mapa [ Criar] (entendimento mais fácil, fica com o botão mais preenchido e espaço antes da palavra desnecessário)
Maiúsculas ficam melhor em botões, é praticamente padrão. Da pra ver aqui no fórum: Post | Preview | Spell Check